“読むだけで楽しい和英辞典”とはー? 40年以上のベストセラー、待望の改訂版が発売!『最新日米口語辞典 [決定版]』
40年以上のベストセラー、待望の改訂版が発売!『最新日米口語辞典 [決定版]』 累計50万部を売り上げた『日米口語辞典』の最新改訂版であり、
まさに現代のグローバルコミュニケーションに必携の1冊となる『最新日米口語辞典 [決定版]』が発売となりました。
朝日出版社では40年以上のベストセラーで累計50万部を売り上げた『日米口語辞典』の最新改訂版となる『最新日米口語辞典 [決定版]』を発売しました。
初版の発売は1977年。 膨大な量の英単語を暗記する英語学習から、 聞く・話すといったコミュニケーションを重視した学習への転換が求められていた時代において、
日本独自の口語表現を英語の口語表現に対応させるだけでなく、ニュアンスやシチュエーション、 日米の考え方の違いまで深く説明されている点で革新的だった本書は、
何をどのように学ぶべきか明確な基準のなかった多くの英語学習者のバイブルとなり、 1982年に刊行した増補改訂版とあわせて累計50万部を売り上げ、
辞書としては異例のベストセラーとなりました。
【本文画像】
編集に、 谷崎潤一郎や川端康成や三島由紀夫らの日本文学を英訳し、 川端のノーベル文学賞受賞に大きく寄与したエドワード・G・サイデンステッカー氏と、
元NHK上級英会話講師であり米国大使館同時通訳担当でもあった松本道弘氏が名を連ねた本書には、 今もその影響を公言している有名英語講師が数多く、
絶版となって以降も英語学習者だけでなく教育者などからも新版の刊行が望まれていました。
初版の発売から40年以上が経ち、 グローバルコミュニケーションにおける実用的な英語の必要性は格段に増したうえ、
我々の生活様式や使用する口語表現も大きく変化しました。 そこで今の時代にこそ使えるものをお届けするべく、 時代に即した内容に大きく改変し『最新日米口語辞典
[決定版]』として刊行するに至りました。
【著名人からのコメント】
〇鈴木光さん(TBS系「東大王」出演)
「日本語のニュアンスがしっかり伝わる!今までなかった和英辞典!」
〇鳥飼玖美子先生(立教大学名誉教授)
「読むだけで楽しい!語感や語法がわかるので、 話したり書いたりの発信に最適」
〇福岡伸一先生(生物学者)
「最も重宝している辞典! 私の学生時代からの愛読書です。大推薦したい。 」
【旧版利用者の声(ネット書店でのレビュー)】
「この日本語表現なら、 まさにこういった場面で使う!というシチュエーションをずばりと決める英語です」
「これは、本物の名著である。 読んでほんとうに楽しい和英辞典である」
「メールフレンドに書くようなくだけた英語はどうも苦手という方に特にお勧めです。 日常頻繁に頭の中に浮かびはするものの、いざとなると英語にしにくい。
そんな表現の多くがこの本には詰まっています」
「日本語的発想と、 英語的発想の違いが説明されており、 大変に参考になります」
【担当編集者より】
たいへん好評を博した“読む辞典”『日米口語辞典』の最後の改訂から40年近くがたち、 私たちを取り巻く社会情勢は大きく変わりました。
私たちが日ごろ使う言葉にも浮き沈みがあり、 この度、 増補改訂版を刊行する運びとなりました。
あまり使われなくなった語は思い切ってカットし、 逆に、 新しく定着した語や、 インターネットなど新しい生活様式を反映した語など、 300語あまりを加えました。
既存の例文も、 現代の生活にそぐうように徹底的に手を加えました。 今、 私たちが発信したい言葉が、 例文付きで、
「これでもか」というくらいたっぷり盛り込まれた辞典です。
【最新版のここがスゴイ!】
●日本語 約6,700語・英語 約1万表現を収録。 和・英索引完備で使いやすい!
●パッと思い浮かばない英語表現が盛りだくさん!
新項目サンプル:
にとうりゅう[二刀流] a two-way player
大谷翔平という野球スターの誕生以降、 さまざまな場面で見聞きする機会が増えた「二刀流」という表現。 何らかの競技の選手について言う場合は、 見出し英語が合う。
日本語見出しは元々、 両手に刀を持って戦う剣術の流派を指し、 宮本武蔵の剣術として有名である。 元来の意味での「二刀流」は次のように表現できる。
In kendo, adults are allowed to fight using two bamboo shinai sticks.(剣道では、
成年者には二刀流が認められている)。
また、 両手に一つずつ武器を持って戦うスタイル全般をdual wieldingと言う。wieldとは「(剣などを)振るう」の意。
手に持つのは刀でも剣でも銃でもよい。 なお、 最近あまり聞かなくなったが、 ひと昔前は酒と甘いものを両方好む人を指して「二刀流」と言ったが、
この場合は簡単に次のように表せる。
He likes alcohol and sweets, so he can enjoy both.(彼は二刀流で、 酒も甘いものも両方好きだ)。
大谷翔平選手は投打の二刀流で今のところ成功しているが、 元祖二刀流はベーブ・ルースだった。
Shohei Ohtani is succeeding as a two-way playerwho can pitch and hit, but the
original two-way playerwas Babe Ruth.
その他の新項目例:
あおり運転/アバウトな/歩きスマホ/安全神話/案の定/いいとこ取り/イクメン/一発屋/インスタ映え/上から目線/裏技/エッジのきいた/おざなりな/落としどころ/オレオレ詐欺/温度差/格差
など
【書誌情報】
最新日米口語辞典 [決定版]
◎ISBN:978-4-255-01214-8
◎判型:A5判変型
◎頁数:1312頁
◎定価:本体4,800円+税
◎刊行:朝日出版社/発売中
◎公式URL:
https://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255012148/?uiaid=prt
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません